読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ドクターの妻 必然的に専業主婦になりました

結構、地味に暮らしてます。これからの人生の楽しみ方を模索中

オーストラリアへEMS(最速国際郵便)で荷物を送ってみる ”巻きす”を英語に変換

郵便局で、EMSの送り状を1部もらいましたが、案の定、書くのに失敗。
別の郵便局で、もう1部もらったのですが、 ”INVOICE” という用紙も
1枚渡されました。
税関に出す申告書類で、書くことは、EMSの送り状とほとんど同じことです。

インボイスについて - 日本郵便

送る物の詳細を書く欄が足りないので、郵便局の人に聞いたところ、
衣類は細かく分けずに、”clothes" でいいですよとのことでした。
ジャケット、コート、セーター、ズボン、スエット、シャツ、靴下など
細かく分類し、英単語も調べたのですが、無駄だったようです^_^;

color-ful.hatenablog.com
衣類をまとめた重さも測り、値段も書かないといけないのですが、
新品の物は少ないので、値段はどのように書けば良いか尋ねると、
”大体でいいですよ(^ ^)
 高い値段を書くと、税金がかかってくることがあるので”
と、言われました。
色々と教えてもらい、家に帰って、荷造り。
衣類は、一律1枚1000円で、値段をつけることにしました。
海外では、日本の文具用品は人気だとネットに書いていたので、
話題作りや、お友達用に少し入れてみる事にしました。

f:id:COLORFUL:20170426110117j:plain

日本では、デコレーションテープと言いますが、お寿司のシールと一緒に
sticker(ステッカー)と書きました。

f:id:COLORFUL:20170426110655j:plain

消せるボールペンと、製薬会社の名前が書かれた貰い物の3色ボールペンは
ballpoint pen

f:id:COLORFUL:20170426111141j:plain

折り紙は、"ORIGAMI" で通用すると書いてありましたが、
folding paper の方が外国の人向きかなと。

そして、もう一つ、子供に頼まれていたもの
f:id:COLORFUL:20170426114017j:plain

”巻きす”
パーティーで、日本料理を披露するのに、使いたいようです。
オーストラリアでも売っているそうですが、高いので、
100円ショップのものを買って入れてと頼まれました。
これが、問題ありでした。
英語で、なんと書けばいいのか。
折り紙と一緒で、そのまま "MAKISU" ??
いやいや、税関の人は絶対にわからないはず。
とりあえず、kitchen tool と書いて、ユニクロの段ボールに荷物を詰め、
郵便局へ。
よく見ると、パッケージの右側に”SUSHI ROLLING MAT”て書いてるのに、、、
この記事を書き終え、見直すまで、全く、気付きませんでした(>_<)

f:id:COLORFUL:20170425170451j:plain

やはり、kitchen toolではダメですと、郵便局の方からチェックが入りました。
カッコ書きして、ものの名前を書いておきましょうと言われ、
”巻きす”なんですがと言うと、郵便局の人もウ〜ン💦となってしまいました。
難しいので聞いてみますと、わざわざ東京のある部署へ電話を入れてくれ、
そこの人も、色々、調べたり、考えてくれたのですが、
『日本の物なので、 ”MAKISU" とそのままか、
 税関の人に少しでもわかりやすくする為に、
 ”rolled SUSHI mat(笑)" でいくか!
 どちらにします??』と聞かれました。
なので、
『rolled SUSHI mat(笑) でいきます!』と(^ ^)

これで、解決かと思いきや、
”巻きす”の素材が竹なので、税関を通れないかもって Σ(゚д゚lll)
加工された竹だろうから、大丈夫とは思うけどとは言ってくれましたが。
こんなに、みんなで、”巻きす(100円)”ひとつの為に時間をとって、
ネーミングしたのに・・・没収されてしまったら、、、水の泡、、、
プラスチック製の物を買えばよかったぁ〜(´༎ຶོρ༎ຶོ`)

子供は、少しでも、お金がかからないように、家にある衣類を送って欲しいと、
言ったのでしょうが、荷物は5、5㎏越えで、送料10100円!!
荷物を送る苦労も考えると、オーストラリアで、全て買ってもらった方が良かったかも。

苦労して送った荷物が、どんな状態で、子供のところへ荷物が届くのか、
私も、お世話になった郵便局の人も興味深々です。